Zum Inhalt der Seite

Songfics

von

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Seite 1 / 1   Schriftgröße:   [xx]   [xx]   [xx]

Michiyuki

Ja und ein weiterer Loveless- Text ^^

Ich danke wieder meinem Beta- Übersetzer bzw. Kontrolör (so kann man das schon nennen) caroob...Arigatou *verbeug*

Lange rede kurzer Sinn, viel Spaß beim Lesen!^^
 

Die Strasse hinunter gehend
 

Even if we hold each other until we begin to ache,

We can never become one.

In a place deeper than tenderness,

Touching brings only pain.

Please bind the two of us together;

We no longer dream.

Taking each other's hand hesitatingly,

We walk towards

A cruel dawn.
 

Selbst wenn wir uns gegenseitig festhalten, bis wir beginnen

Zu schmerzen,

Können wir niemals eins werden.

In einem Ort tiefer als Zärtlichkeit,

bringt Berührung nur Schmerz.

Bitte binde uns zwei zusammen,

wir träumen nicht länger.

Die Hand des anderen zögernd nehmen,

laufen wir

eine grausamen Dämmerung entgegen.
 

Somewhere in the real world

There must be words that are true,

Hiding

Within our nights of silence.

Surely even now.
 

Irgendwo in der realen Welt

Da müssen Worte sein, die wahr sind,

Versteckt

in unseren Nächten der Stille.

Bestimmt auch jetzt.
 

We met for the sake of knowing loneliness

Which I never understood until we kissed.

Even so I tremble with the joy

Of having met you at this moment.

Please give my heart succor.

We no longer dream;

We cannot escape to a warm place.

We will surely leave behind

This cruel dawn.
 

Wir trafen uns um der Einsamkeit zu kennen

die ich niemals verstand bis wir uns küssten.

Trotz dem zittere ich vor Freude,

dass ich dich getroffen hatte, in diesem Moment.

Bitte lass meinem Herz Hilfe zukommen

Wir träumen nicht länger

Wir können nicht zu diesem warmen Ort flüchten.

Wir werden sie sicherlich hinter uns lassen,

diese grausame Dämmerung.
 

Abandoned, in that stillness

Words that are true are surely

For the sake of finding

Those beloved wounds that belong to us.

Surely someday.
 

Verlassen, in dieser Stille

Worte, die sicher wahr sind

Um des Findens willen

Von dem bewussten Finden,

dieser geliebten Wunden, die zu uns gehören

sicherlich eines Tages.
 

Even if we hold each other until we begin to ache,

We can never become one.

That cold star before the dawn

Somehow, please illuminate

The path we two alone now walk.
 

Selbst wenn wir uns gegenseitig festhalten, bis wir beginnen

Zu schmerzen,

Können wir niemals eins werden.

Dieser kalte Stern kurz vor der Dämmerung,

Irgendwie, erleuchte bitte

den Pfad, auf dem wir beide jetzt allein gehen.
 

Ankündigung: Zwei Songtexte zu Sukisyo werden auch bald erscheinen bin schon fleißig dabei!^^



Fanfic-Anzeigeoptionen

Kommentare zu diesem Kapitel (2)

Kommentar schreiben
Bitte keine Beleidigungen oder Flames! Falls Ihr Kritik habt, formuliert sie bitte konstruktiv.
Von:  Luna143
2006-07-24T17:55:11+00:00 24.07.2006 19:55
ich bin zimlich schreib faul aber das ist gut man merkt das du dir sehrb viel mühe gibst
Von:  KradDark-chan
2006-07-22T11:22:02+00:00 22.07.2006 13:22
Tja...hier schreien ja nicht gerade viele Leute, deshalb bin ich mal wieder dran *g*sonst auch machen würde* ^-^
Endlich gibt es das Ending(in voller Länge) übersetzt! Ich finde es schön, dass du dieses mal die Englische Strophe hingeschrieben hast und im Anschluss die Deutsche Übersetzung! ^--^ *schöner finde*
Man merkt, dass du dir wirklich Mühe gegeben hast *smile* Schön ist auch, dass du die Songtexte als eine Fanfiction zusammengetan hast und nicht noch eine aufgemacht hast *war das verständlich??*
Okay, weiter: Den Text des Liedes finde ich sehr taurig...egal wie eng man sich festhält, man kann niemals zusammen sein! Die sechste Strophe „Wir trafen uns um der Einsamkeit zu kennen...“ finde ich vor allem sehr schön(ich finde alles in dem Lied schön ^^“). Ich höre gerade das Ending *hmm* Das Lied ist einfach atemberaubend – so emotional! Ich finde es fast noch schöner als das Opening – vor allem in der langen Fassung! ^--^
Du hast das Lied meiner Meinung nach sehr gut übersetzt, grammatikalisch richtig *lob*

Ich freue mich schon sehr auf Sukisyo Übersetzungen in voller Länge! ^--^ Aber könntest du da bitte die Japanische, Englische und Deutsche Fassung reinschreiben?? *lieb schau*
So wie beim Ending, eben nur noch die jap. dazu! *cool wär*

Okay, ich hör dann mal wieder auf *schon wieder so lange schwafel*
Na ja, ich bin die ganze nächste Woche wieder nicht da...daher schwatz ich jetzt noch *smile*
Mit freundlichen Grüßen
HDGDL *chuu*

Ps: Vielen Dank für deinen süßen Kommi bei meiner Fanfiction!!!! ^//^


Zurück