Zum Inhalt der Seite

Thread: 2 Fragen die mich beschäftigen

Eröffnet am: 05.03.2005 08:45
Letzte Reaktion: 21.05.2005 10:11
Beiträge: 31
Status: Offen
Unterforen:
- Inu Yasha



[1] [2]
/ 2

Verfasser Betreff Datum
ZurückSeite 2
blue42 2 Fragen die mich beschäftigen 21.05.2005, 10:11
ZurückSeite 2

[1] [2]
/ 2


Von:   abgemeldet 21.05.2005 10:11
Betreff: 2 Fragen die mich beschäftigen [Antworten]
Avatar
 
Yo!

> zu den Anreden, also

In den Booklets zu den InuYasha-DVDs werden die Anreden vom InuYasha-FanProjekt ausführlich erklärt.

> Meine Frage Was bedeutet
> O-nee-chan und O-nii-chan, ich bin echt nicht dahnter gekommen.

nee-chan ist die Schwester und nii-chan der Bruder. Kleinere Kinder verwenden diese Anrede auch als vertrauliche Anrede für Nichtverwandte, vgl. dem "Tante" oder "Onkel", das kleinere Kinder im Deutschen verwenden.

> Zu Miroku, der ist eben ein Priester und so respektiert Sango ihn(im anime werde das Zeugs ausgelasse und gut so)

Sango spricht Miroku aus Höflichkeit mit seinem Titel und der dazu gebotenen Höflichkeit an ("Houshi-sama"), außer sie hat gerade wieder mal einen Grund, sauer auf ihn zu sein. Ob die deutsche Synchro hier was ausgelassen hat, weiss ich allerdings nicht, im Original ist es wie gerade von mir beschrieben.

> Sie nennt ja auch Kafome, Kagome-sama, weil die auch so ne art miko ist.

Sango spricht Kagome mit dem Suffix chan an, genauso wie Kagome Sango damit anspricht. Damit wird ein freundschaftliches Verhältnis zwischen den Mädchen dargestellt. Ein "Kagome-sama" war von Sango m.W. nie zu hören, warum auch. Das stammt vielmehr von Miroku, der damit nur eine besonders höfliche Form der Anrede verwendet. Mit Miko hat das rein garnichts zu tun.

> Inuyasha, der ist halt nicht der höfliche typ also läst er das ganze aus und Chippo, der machts mal, und mal nicht, ist aber auch noch ein kind, fazit die macher vom anime hatten recht das zeug auszulassen.

Nun, das Weglassen der Suffixe verändert den Charakter eines Gesprächs zum Teil ganz erheblich. Daher hatte das IYFP bei seinen Untertiteln diese auch unbedingt beibehalten und das wird bei den Filmen genauso gehandhabt werden.

MfG, Blue....


[1] [2]
/ 2



Zurück